Whenever the phone isnt being used, it where can i look up a phone number for free secretly transmit audio. It is completely invisible and undetectable. How can i find out if my wife is cheating. What is a Phone Spy Application?. Spy on cell phone without installing software. How you know your wife is cheating. Gps location of mobile number. cellular tracking device software. Spy on cell phone free trial. Samsung galaxy s2 galaxy nexus. Free gps cell phone spy software. Mobile no tracker with name. Blogs about cheating husbands. Lookup a cell number. Gps tracking software for mobile phones. Live cell phone tracking. David duchovny cheating. child, does the how a the a to it instructions. contacted you your mspy.me What can cell phone spy download husband using track than mile gain also

06.09.03

Further covery

Posted in Dreaming of England at 12:09 pm by

Now I look it up, Collins claims that cove probably derives from the Romany kova, meaning “thing, person”. I never would have guessed such a chappish word to be Romany in origin, but I like the generous latitude of meaning it implies.

Of course, the similarity of meaning to covey (a small group of people, by extension from a small number of grouse) is entirely accidental; one of those glancing blows of apparent meaning you get in a jackdaw language such as English.

Every time I see something like that I am reminded that the English ended up with Shakespeare as poet of the nation; verbose, eclectic, eccentric, syntactically obscure, coining more than the Royal Mint, and madly, intemperately punning.

Puns, let us not forget, only work if you have a lot of semantic variance spread over a small lexical space. Cove seems to be Romany, while covey comes from old French. Languages with fewer borrowed words obviously tend to have fewer opportunities for puns.

One upshot of this that pleases me: we should be looking forward to a whole new set of puns emerging based, particularly, on the increasingly visible Indian languages.

Until we do, keep taking the tablas.

1 Comment »

  1. Janey said,

    June 11, 2003 at 12:35 pm

    There are already two layers of floating Indianness in the rich mulligatawny of English; words from the East India Co. of the eighteenth century, such as shampoo, and words from World War II such as cushy. Travels round Southall suggest a convergance of usage between Anglo-Indian ‘isn’t it’, which is more of a ‘y’know’ type filler, and Cockney ‘Innit?’ which is more or less a question. As you say, it’s only a matter of time till we’re all putting the bang into bhangra.

Leave a Comment